Overblog Seguir este blog
Edit post Administration Create my blog
2 agosto 2014 6 02 /08 /agosto /2014 19:14

 

 

 

      "Nocturno para el equilibrista / Nocturne pour L'équilibriste por Elena S. Eyheremendy Edición bilingüe español-francés Obra de tapa e interiores: Soledad Agüero Publicó Vinciguerra Hechos de Cultura para su Colección Metáfora Acerca de la autora Elena S. Eyheremendy nació en Buenos Aires. Su iniciación en música y literatura fue temprana y contó con extraordinarios maestros como R. Spivak, C. Scalcione y J. C. Arabián. Completó su formación en el Conservatorio Nacional de Música Carlos López Buchardo y dio recitales en el país y en el extranjero. Es profesora en letras UBA y estudió inglés, francés y alemán. En la Alianza Francesa dictó cursos de Lengua y Gramática, creó Talleres Literarios y recibió una beca de perfeccionamiento en París. Actualmente enseña francés en el Laboratorio de Idiomas UBA y traduce poesía. Ha recibido, entre otros, Primer Premio de la Facultad de Filosofía y Letras; Primer Premio “Vicente Barbieri” del Club Italiano; Primer Premio “Círculo de Lectura Lire”; Concurso Internacional “Letras de Oro”; “Papeles dispersos” del Centro de Estudiantes de Filosofía y Letras y la Mención Honorífica Bienal a la Producción Literaria en el Género Poesía Inédita, bienio 2000-2001, de la Secretaría de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires. Publicó El gallo helicoidal / Le coq helicoidal, 1997, Edicial, en edición bilingüe español-francés, con ilustraciones de los maestros Antonio Berni, Ernesto Deira, Luis Felipe Noé y Ramón Gómez Cornet; Puentes amenazados (2001); Lobo Vulnerable (2004), ilustrado por Soledad Agüero y el apoyo del Fondo Nacional de las Artes; Máquinas trans-parentes (2005) y Diálogo del Funámbulo (2008), obras ilustradas también por Soledad Agüero. Acerca de la artista plástica Soledad Agüero nació el 15 de agosto de 1973. Estudió Letras en la Universidad de Buenos Aires, asistiendo al mismo tiempo a los talleres del maestro Ricardo Azcárate y del maestro Guillermo Roux, del que fue becaria. Trabajó luego en los talleres de los maestros Víctor Chab y Walter Jac. Ha expuesto individualmente y participado en muestras colectivas. Ha ilustrado libros de poesía y de narrativa en nuestro país y en el extranjero, donde algunas de sus obras fueron publicadas en diarios y revistas. Entre sus trabajos, la ilustración de tapa e interiores de este libro con las siguientes obras: Romeo / Roméo, El Apasionado / Le Passionné, Un Eclipse / Une Éclipse, Madame Rasta y El santo bebedor/ Le saint buveur.




ROSA  INVISIBLE  EN  LA  CIMA  DE  TU  ESCALERA



El  tiempo / autónomo / hurga  en  tus  heridas

y  entretanto  sus  uñas  echan  dientes

en  el  surco  que  cavas.

Así  de  pronto  un  día  el  gigante Polifemo

te  interpela  a  vos / que  sos  el Huésped  suplicante

atrapado  en  su  cueva.


 

Pero  allí  justamente

cuando  Odiseo  le  responde

“Nadie” /

antes  de  que  vos  ni  yo  lo  veamos todavía

el  ingenioso  Acróbata  se  lanza

al   segundo  Trapecio.


 

Y  de  ese  modo  casi

como  jugando

desde  la  cima  de  una  extraña Escalera

apoyada  en  el  viento /

el  Libro  está  mostrándonos

esa  invisible  Rosa.




ROSE  INVISIBLE  AU  SOMMET  DE  TON  ÉCHELLE



Le  temps / autonome / fouille  dans  tes  blessures

et  en  même  temps  ses  ongles  poussent  des dents

dans  le  sillon  que  tu  creuses.

Ainsi  soudain  un  jour / le  géant  Polyphème

t’interpelle  toi  qui  es  l’Hôte  suppliant

attrapé  dans  sa  grotte.

 

Cependant  juste  là

lorsque  Odyssée  lui  répond

« Personne » /

avant  que  toi  ni  moi  ne  le  voyions encore

l’ingénieux  Acrobate  s’élance

au  second  Trapèze.

 

Et  de  cette  manière  presque

comme  en  jouant

depuis  le  sommet  d’une  étrange  Échelle

appuyée  contre  le  vent /

le  Livre  est  à  nous  montrer

cette  invisible  Rose.



(de NOCTURNO PARA EL EQUILIBRISTA / NOCTURNE POUR L’ÉQUILIBRISTE, edición bilingüe español-francés : autora, Elena S. Eyheremendy,  Vincig, 2014)

 


 

 

Compartir este post

Repost 0
Published by Irene Marks
Comenta este artículo

Comentarios

Présentation

  • : El blog de Irene Marks
  • : Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.
  • Contacto

Recherche

Liens