Overblog
Edit post Seguir este blog Administration + Create my blog
13 septiembre 2010 1 13 /09 /septiembre /2010 14:13

Siete años                   Seven Years

 

 

grito

 

 

  

Siete años tardamos                 It took us seven years

en escuchar los gritos.              to hear the screams      .

 

Fosos,                                     Communal graves,

masacrados úteros,                  slaughtered wombs,

sueños robados.                      stolen dreams.

 

 

Siete años tardamos                 It took us seven years

 

Hoy aturde el silencio               Today , defeaning  silence

y nuestra vergüenza                  and our shame            

 

Compartir este post
Repost0

Comentarios

C
<br /> Con el toque de Gustavo, un grito multiplicado.<br /> Un gran poema de un gran poeta,mi amigo.<br /> <br /> <br />
Responder
M
<br /> Hola Gus:<br /> <br /> Te felicito por la publicación de este poema. Muy contundente.<br /> <br /> Bss<br /> Mónica<br /> <br /> <br />
Responder
M
<br /> El poema: un bello grito desgarrador para no dejar dormir la memoria.<br /> La traducción: Para mi gusto, excelente. Una verdadera recreación.<br /> La ilustración: "El grito" de Munch. ¿Qué más se puede decir? UN APLAUSO CERRADO Y DE PIE. Y un beso grande para Irene y Gus.<br /> María Rosa León<br /> <br /> <br />
Responder
D
<br /> Un poema conmovedor de uno de nuestros más grandes y queridos poetas cuya amistad me enorgullece.<br /> David Antonio Sorbille<br /> <br /> <br />
Responder
S
<br /> ¿Cómo no conmoverse ante un poema que tiene esta dimensión humana y poética?<br /> <br /> <br />
Responder