31 marzo 2011
4
31
/03
/marzo
/2011
13:08
ESTIMADO ESCRITOR POETA
GUSTAVO TISOCCO
"Mis Poetas Contemporáneos"
Como integrante y Embajadora en Bs. As. de la Asociación
Latinoamericana de Poetas y Artistas "ASOLAPO" con sede en Cusco / Perú,
le informo que la Periodista / Escritora / Poeta Luz Samanez Paz
llegará desde Cusco / Perú para hacerle entrega en Argentina la
Distinción a la Trayectoria otorgada por la "ASOLAPO" en noviembre del 2010 que se debía entregar antes de la feria del libro del 2011 por el Brillante
Aporte a la Cultura Nacional-Internacional y Latinoamericana.
Le informo que en el marco del "Encuentro Cultural de la
ASOLAPO-ARGENTINA" que será en Bs. As. los próximos días jueves 7, viernes 8 y sabado 9 de abril 2011.
Dicha DISTINCIÓN Tendrá lugar el dia sabado 9 de abril de 19 a 22 hs. en CCGSM Sala "C" Sarmiento 1555 CABA
CIUDAD AUTÓNOMA de BUENOS AIRES.
Lidia Cristina Carrizo // "ASOLAPO"
Embajadora en Buenos Aires / Argentina
En dicho encuentro además leerán en la mesa de MISPOETASCONTEMPORANEOS:
Irene Marks, Analía Pinto, Ricardo Juan Benítez y Gustavo Tisocco
(Como muestra de los integrantes del blog)
Published by Irene Marks
13 marzo 2011
7
13
/03
/marzo
/2011
15:49
ESTRELLAS
El cielo
es el manto
acribillado
de la Tierra.
Por los agujeros
veo la luz
del Universo.
(poeta chilena)
Fuente: Poemanía. Publicado con la autorización de la autora
Published by Irene Marks
16 febrero 2011
3
16
/02
/febrero
/2011
15:31
ANDALUCIA
Penetro en la penumbra
y la gloria
de Andalucía
Pido permiso al entrar
Soy un forastero
que quiere lavar sus manos
y cara
en el agua pura y fresca
de las fuentes de la Alhambra
Pero encuentro querubines descalzos
de caras sucias
pequeños diablos ladrones
cantando
como único instrumento sus manos
cantando
con su maestro de calle
cantando en aires flamencos
Chiquilin de Bachin
una canción venida de alguna parte
Y quiero el vino, guitarras y cante
y abuelas bailando
entre risas, miradas de soslayo
provocaciones y palmas
y también
sardinas asadas a las brasas
Para después morir
todavía con la luna
oyendo el canto desgarrado de la copla
entrar
como un cuchillo
hasta el alma
Published by Irene Marks
25 enero 2011
2
25
/01
/enero
/2011
15:12
(Pintura de Zulma De Marco)
GEOMETRIA DEL SILENCIO (poema de Elisa Dejistani)
Nueva geometría del silencio, forjadora de signos sagrados. Núcleo ingéni-
to, entelequia,
vertiente de cerebro cósmico revelando una memoria encofrada,
de pájaro gigante. Instancia entre el sueño y la vigilia; ala inmóvil
en el tiempo.
Síndrome de una edad crucial, de pentagrama celeste y la heredad
de una mano invisible que geometriza el silencio.
GEOMETRY OF SILENCE (Traducción de Irene Marks)
New geometry of silence, forger of sacred signs. Innate core,
entelechy,
source of the cosmic brain revealing a treasured memory,
of a giant bird. Instance between sleep and wakefulness;
motionless wing in time.
Syndrome of a crucial age, of a heavenly staff and the heritage
of an invisible hand that makes geometry out of silence.
Published by Irene Marks
23 enero 2011
7
23
/01
/enero
/2011
19:43
Joven calentando sus manos en el brasero (De una pintura de Caesar Van Everdingen) Servir al osado amo, a sus niños, a sus perros. Olvidar que tienes nombre, que alguna vez sonreíste, que paseabas por el prado. Solo de noche escapar, retornar así a la blanca princesa. Gustavo Tisocco | Young woman warming her hands over a small brazier (From a painting by Caesar Van Everdingen) You serve the arrogant master his children his dogs You forget your own name, the times when you smiled, your walks in the meadow. Only by night you escape, and return to the white princess. Traducción al inglés : Irene Marks |
Published by Irene Marks
13 enero 2011
4
13
/01
/enero
/2011
11:10
GINKGO BILOBA
Verdes tus hojas
hasta que
despides el verano.
Regalando finas láminas de oro
a la tierra que cuida tus raíces,
donde,
graciosamente
juegan con remolinos de viento
las partículas de los adioses.
GINKGO BILOBA
Verdes les teues fulles
fins que
acomiades l’estiu.
Regalant fines llàmines d’or
a la terra que té cura dels teus arrels,
on
graciosament
juguen amb remolins de vent
les partícules dels comiats.
Poema traduït al català per Pere Bessó
Published by Irene Marks
9 enero 2011
7
09
/01
/enero
/2011
19:50
COMO QUIERA QUE YO ME SEA
Un hombre a quien el dinero no interesa,
es considerado peligroso,
y por desobediente castigado.
Amores quiere sin estrategias de lucha por la vida,
amistades tan largas si así gustan,
la elección de barrios con arboledas frescas,
vestimentaria como mejor le ande,
pensamientos hasta los más audaces,
cabelleras, colores y lecturas
y hasta su propio oráculo.
Published by Irene Marks
8 enero 2011
6
08
/01
/enero
/2011
15:44
Puerta de Yavi
Tras abrir la puerta del silencio
vi las manos de María Meleck
cántaros
donde pájaros lejanos bebían y aleteaban
tras pasar la puerta del silencio
vi la tierra
amanecer
sus manos eran rosas
y eran pájaros
las rosas.
María Montserrat Bertrán
Este homenaje se realizó en el Centro Cultural La Barca, organizado por Marcela Santantón, con la participación de Alberto Luis Ponzo y la coordinación de María Montserrat Bertrán
Published by Irene Marks
2 enero 2011
7
02
/01
/enero
/2011
14:28
Cuento de invierno I
El hombre de overol azul
rastrilla hojas caídas,
picotearon de ocres
veredas y macizos. Algunas
resisten el viento
solapadas en los plátanos.
El grupo de madres
aísla su dolor en los pañales
que cubren sus cabezas
resisten
la ronda recortada en el papel de la tarde;
descose palomas,
su flaco envoltorio de cenizas.
El hombre de overol azul
recoge la última hojarasca.
Estancada, la fuente gotea pátinas
y yo leo esmeraldas
al pie de la ninfa.
Los focos de alumbrado bajan estrellas,
entibian.
(de DIARIO DE LA PLAZA Y OTROS DESVÍOS)
Published by Irene Marks
31 diciembre 2010
5
31
/12
/diciembre
/2010
22:54
PRINCIPIO
Un día hubo temblores en la tierra.
Y cayeron columnas
sucumbieron aplausos
se quebraron los huesos sin hacer ningún ruido.
Ese día puntual
en el último instante de los sueños de sombra
el secreto reveló sus recodos
y una luz repentina alumbró los pantanos.
Ese día preciso hubo flechas mortales
y aluvión de llagas
confusiones
gritos que surgen desde un fondo inexplorado.
Atrás fueron quedando las viejas pertenencias.
Se borraron los signos de una historia lejana.
Debe morir un hombre
antes de nacer.
Published by Irene Marks