Overblog Todos los blogs Blogs principales Literatura, Historietas y Poesía
Edit post Seguir este blog Administration + Create my blog
MENU

Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

Publicidad

CLELIA VOLONTERI. HUERTA DE SAN VICENTE (Traducción: Irene Marks)

 

 

HUERTA DE SAN VICENTE

                                 a Federico García Lorca

 

un madero y son cien

y son alerta.

(los barcos añoran caracolas

en las márgenes del Plata).

 

y en el frío celeste de Granada

romanceando en la lluvia

canta un pájaro

uno sólo

(porque está muerto

no teme los golpès del invierno).

 

más allá de la frontera del miedo

sobrevuela este desvelo

la mordaza ensangrentada

denuncia el desenfado del poeta

Publicidad

los títeres

cachiporras asustadas

duermen en las charcas

          que nos mojan

cuando el frío

ahueca los senderos.

el piano abierto en el espectro

la madera tibia

            el escritorio

 

las manos mías

            aventando el sueño

 

¿qué podemos hacer?

vestir los lutos que te lloran

otra vez bautizarte

            con tu duende

encontrarte en las alas del encierro

desplegarte en un río sin olvidos

desgarrar los chopos

               la tormenta

el caliente arcón de La Barraca

 

auscultar los misterios

que -dijiste- son la vida

 

buscar tu voz

escondida en la memoria que no es mía

que inaugura el canto de este grillo

que desafía la lluvia de este enero

 

tan sola es la tarde sin vos

             y te recuerdo

SAN VICENTE ORCHARD

                            to Federico García Lorca

 

a cross and they are a hundred

and they are warnings.

(ships yearn for the seashells

on the banks of the Plata).

 

 

and in the cold blue of Granada

a ballad in the rain

a bird sings

only one

(because he’s dead

he fears not the blows of winter)

 

 

beyond the border of fear

this concern overflies

the bloodstained gag

denounces the poet’s boldness

 

the puppets

frightened bludgeons

sleep in the ponds

          that wet us

when the cold

hollows out paths.

the open piano in the spectrum

the warm wood

            the desk.

 

 

 

these hands of mine

           blowing on sleep

 

what can we do?

wear the black to cry?

baptize you once again

           with your magic

meet you on the wings of imprisonment

unfold you in a river unforgettable

tear out the poplars

               the storm

the hot chest of La Barraca

 

 

 

examine the mysteries

that−you said−are life

 

 

search for your voice

hidden in memory not mine

renewed in the song of this cricket

that challenges this January rain

 

 

so lonely is the evening 

             and I remember you

 

Clelia Volonteri

Publicidad
Regresar al inicio
Compartir este post
Repost0
Para estar informado de los últimos artículos, suscríbase:
Comentar este post