Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

Triunfo de la muerte
“ο θάνατος είναι ό, τι βλέπουμε”
Heráclito de Éfeso
Pieter observa la esfera que invierte la imagen del mercader y su bolsa de monedas
los caseríos burgueses de Breda se extienden sobre la línea difusa del horizonte
las ventanas se fugan sobre ventanas
el presagio de la guerra se proclama con las campanadas que incendian el cielo.
En las esquinas
de los ojos
en la espesura
incierta donde
sepultan
las aves desorientadas
por el temporal.
En la intersección
de los cadáveres
de los ángeles
donde el tiempo
gotea sus ácidos
granos que corroen
la inocencia.
En los vértices
laberinticos
de la noche de los bosques,
en el ancestral eco
donde las larvas
anidan en los cráneos
arrastrados por las espumas,
en la osamenta de las
estrellas que estallaron
hace siglos,
en el escatológico
alfabeto de los
oráculos de Dioses amasados
de cenizas
en cada porción
agonica del todo
engangrenado
esta la sombra de mi último grito.
En los galopes lúgubres
de los jinetes de la
peste con el esqueleto de sus corceles,
con las ruedas de los
crucificados en el horizonte.
En los extremados muros
de las fortalezas
humeantes asediadas
por los ejércitos
despiadados de las Erinias
donde las famélicas gárgolas
se alimentan de los
miembros amputados
por la espada.
En las barcazas que transportan a los hijos
de las plagas con sus
pústulas negras
y sus cruces rojas en el pecho.
En cada extensión de la lanza
que se incrusta
y traspasa
a los suplicantes
esta la sombra
de mi último grito.
En la mueca grotesca
de los juglares en el banquete
rodeado de ratas,
con el fétido aroma
de los campos de batalla
donde se pudren
los cadáveres al sol,
cuando los flagelantes
peregrinan llevando
los cuerpos de los niños
en las carretas.
En cada fragmento
ulcerado de mi patria
esta la sombra
de mi último grito.
Las campanas de Breda son una profecía
de marfil.
No triunfará
La muerte
aunque este escrito
y las parcas corten
los hilos de huesos.
Leonardo Herrmann
The triumph of death
“ο θάνατος είναι ό, τι βλέπουμε”
Heraclitus of Ephesus
Pieter observes the sphere that inverts the merchant’s image and his bag of coins
the bourgeois hamlets of Breda spread out over the dim line of the horizon
windows flee through windows
the omen of war is proclaimed by ringing bells that set fire to the sky
In the corners
of your eyes
in the uncertain
thicket where they
bury birds
disoriented
in the storm.
In the intersection
of angels’
corpses
where time
drips its acid
grains that corrode
Innocence.
In the labyrinthine
vertexes
of the night in the forests,
in the ancestral echo
where larvae
nest in the skulls
dragged by foams,
in the bones of
stars that exploded
centuries ago,
in the eschatological alphabet
of Gods’ oracles
kneaded in ashes,
in each agonic
portion of the gangrened
whole
lies the shadow of my last cry
In the sombre gallop
of the pest’s horsemen
with the skeleton of their steeds
with the wheels of the
crucified on the horizon.
In the extreme walls
of smoking fortresses
besieged by the
merciless
armies of the Furies
where emaciated gargoyles
feed on
limbs amputated
by the sword
In the barges that carry the sons
of the plague with their
black pustules
and their red crosses on their breasts
In every expanse of the lance
that drives into
and pierces
the supplicants
lies the shadow
of my last cry .
In the minstrels’
grotesque grimace
at the banquet
surrounded by rats
with the fetid odour
of the battlefields
where corpses rot
in the sun,
when flagellants
go on pilgrimage
carrying children’s corpses
in their carts.
In every ulcerated
fragment of my homeland
lies the shadow
of my last cry. .
The bells of Breda are an ivory
prophecy.
Death
Will not triumph
though it be written
and the Parcae cut
the threads of bones
Leonardo Herrmann
(Translation: Irene Marks)