Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.
ROSA INVISIBLE EN LA CIMA DE TU ESCALERA
El tiempo / autónomo / hurga en tus heridas
y entretanto sus uñas echan dientes
en el surco que cavas.
Así de pronto un día el gigante Polifemo
te interpela a vos / que sos el Huésped suplicante
atrapado en su cueva.
Pero allí justamente
cuando Odiseo le responde
“Nadie” /
antes de que vos ni yo lo veamos todavía
el ingenioso Acróbata se lanza
al segundo Trapecio.
Y de ese modo casi
como jugando
desde la cima de una extraña Escalera
apoyada en el viento /
el Libro está mostrándonos
esa invisible Rosa.
ROSE INVISIBLE AU SOMMET DE TON ÉCHELLE
Le temps / autonome / fouille dans tes blessures
et en même temps ses ongles poussent des dents
dans le sillon que tu creuses.
Ainsi soudain un jour / le géant Polyphème
t’interpelle toi qui es l’Hôte suppliant
attrapé dans sa grotte.
Cependant juste là
lorsque Odyssée lui répond
« Personne » /
avant que toi ni moi ne le voyions encore
l’ingénieux Acrobate s’élance
au second Trapèze.
Et de cette manière presque
comme en jouant
depuis le sommet d’une étrange Échelle
appuyée contre le vent /
le Livre est à nous montrer
cette invisible Rose.
(de NOCTURNO PARA EL EQUILIBRISTA / NOCTURNE POUR L’ÉQUILIBRISTE, edición bilingüe español-francés : autora, Elena S. Eyheremendy, Vincig, 2014)