Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.
| SOLITARIA ESPERA A mi abuela Rosa
Ya no estás en el barro en la lluvia ni en las tardes de sol.
Dejaste tu viejo sillón entre las glicinas del jardín.
Ya no tengo por las noches la dicha de oír antiguas leyendas ni podré a tu lado visitar naufragios.
Ya no estás entre los lienzos de rostros cenicientos / inmóviles, dejaste tu tejido inconcluso y tu melancolía aún se percibe sobre los manteles.
Como en cada encuentro prepararé el té. Tal vez reposes tus cansadas manos sobre mi solitaria espera.
POEMA DE GUSTAVO TISOCCO
La casa permanece en la aldea. Su blanco se cubrió de grises atemporales. Sobre la maleza se vislumbran aún rastros de fuego.
Tras los cristales quedan encerradas eternas nostalgias. ¿Te acuerdas hermano de la siesta entre murales y rostros observándonos? Los mártires siguen desplazándose por alfombras persas y velas consumidas.
Me contaron que en las madrugadas la blanca Ana nos busca entre sábanas y éxtasis, que es lamento ahora lo que fue entonces gemido. Si te acercas a los muros percibirás todavía antiguas risas, música de piano y vino derramado.
Si hay viento, el sillón del jardín aún se zarandea. El mismo cielo, inmutable, alumbra con aquella luna. Entre escaleras y portones nuestros secretos persisten. Podríamos treparnos hoy al álamo que una vez enterramos.
Desprevenidos nos atrapó la tormenta, tú perdiste el paraíso, yo quedé solo, igual que un búho.
La casa sigue ahí, los fantasmas somos nosotros.
| Lonely wait To Rosa, my grandmother
No longer are you in the mud or the rain or sunny afternoons.
You left your old chair among the wisteria
At night no longer can I listen happily to ancient legends nor visit shipwrecks by your side
No longer are you among the paintings of still / ashen faces, your knitting lies unfinished and the table-cloths still reflect your sadness.
Just like at every meeting I will make tea. Perhaps you’ll rest your tired hands on my lonely wait.
POEM BY GUSTAVO TISOCCO
The house still lies in the village. Timeless grey covered its whiteness. On the overgrowth you can still glimpse the remains of a fire.
Behind glass eternal nostalgia lies imprisoned. Remember, brother, that nap when murals and faces watched us? The martyrs are still moving through Persian carpets and burned out candles
I was told that at dawn white Ana still searches for us between sheets and ecstasy and what was once a moan is now a lament. If you go near the walls you’ll still notice old laughter, piano music and spilled wine.
If windy, the garden chair still rocks The same sky, unchanging, is lit up by that moon. Between stairways and gates our secrets linger still. Today we could climb the poplar we once buried.
We were caught unawares in the storm, you lost paradise, I was left alone, like an owl.
The house still lies there, now we are the ghosts.
|