Overblog Todos los blogs Blogs principales Literatura, Historietas y Poesía
Edit post Seguir este blog Administration + Create my blog
MENU

Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

Publicidad

IGNACIO GIANCASPRO. Como Antares. Traducido por Irene Marks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombrar sin nombrarte

llamarada perfecta

de esmeralda y plata

 

Como Antares

Soy luz y espero

el perfumado misterio

prometido

en catedrales secretas

 

Fuego gitano

ardo en la madera alucinada

de la espera

 

y en vertiginosas danzas

mareadas de violines

marchitas de centurias

 

Soy como Antares

Luz

Y espero.

 

Ignacio Giancaspro

De su libro Juglar sin tiempo, 2016, Ed. Enigma, Buenos Aires

 

 

 

Traducción: Irene Marks

To name without naming you

perfect flame

of emerald and silver

 

Like Antares

I am light and await

the scented mystery

promised

in secret cathedrals

 

Gypsy fire

I burn

in wood transfigured

by waiting

 

and in dramatic dances

dizzy with violins

faded by centuries

 

I am like Antares

Light

And I am waiting.

 

Publicidad
Regresar al inicio
Compartir este post
Repost0
Para estar informado de los últimos artículos, suscríbase:
Comentar este post
I
PIDO PERDÒN POR LA PUBLICIDAD
Responder