Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.
NANCY BEATRIZ LAMBERTO
En el atardecer
las luces se derraman
sobre la penumbra de los arboles olvidados.
Un viento de nostalgia
derriba las hojas de la vida.
Veo baldosas de colores salpicadas
por el vértice gris de los días.
La noche parte el grito
de un mundo quebrado,
donde los desamparados
claman en el eco sordo de la indiferencia.
Una brisa de luna
quiere tambalear
la aridez de los avaros,
donde no cabe
la anchura del corazón desgastado
por relojes de injusticia.
Mientras tanto, yo trato de apagar
la agresión que advierto
pero un simple farol no basta
para encender
el plumaje de la bondad
que vaga a oscuras
sobre el abismo de un materialismo
que acribilla.
POEM by NANCY BEATRIZ LAMBERTO (Translation: Irene Marks)
In the dusk
lights spill
over the shadows of forgotten trees.
A wind of nostalgia
blows down the leaves of life.
I see colourful tiles splashed
by the grey vertex of the days.
The night splits the scream
of a broken world,
where the forsaken
cry out to the indifferent deaf echo.
A moon breeze
wants to pull down
the misers’ dryness,
where there is no room
for the wide heart worn out
by the clocks of injustice.
Meanwhile, I try to extinguish
the aggression I sense
but one simple streetlamp is not enough
to light up
the plumage of kindness e
that wanders in the dark
over the void of materialism
that kills.