Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

ROTOS LOS CATORCE
Rompió los catorce barrotes con su pico
los hizo pedazos
y pensar que se creía libre
mientras cantaba preso en esa jaula
de catorce barrotes
movió las alas
no recordaba que tenía alas
su voz vibró en el aire
sintió en el pecho las sístoles y diástoles
de un corazón que nunca había sonado
con tanta fuerza
tan lleno de vida
se dejó llevar por los dibujos
de la mano creadora de los vientos
que soplan en el cielo de los pájaros
(de su libro CIUDAD INTERVENIDA, 2017)
FOURTEEN BROKEN (Traducción: Irene Marks)
He destroyed the fourteen bars with his beak
he broke them into pieces
And to think he’d considered himself free
when he was singing imprisoned in that cage
made of fourteen bars
he moved his wings
he hadn’t even remembered he had wings
his voice rang out in the air
in his breast he felt the systole and diastole
of his heart that had never beaten
with such strength
so full of life
he was swept along by the pictures
made by the creative hand of those winds
that blow in the sky of birds
(from his book CIUDAD INTERVENIDA, 2017)