Overblog Todos los blogs Blogs principales Literatura, Historietas y Poesía
Edit post Seguir este blog Administration + Create my blog
MENU

Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

Publicidad

CLELIA VOLONTERI. LAS UTOPÍAS (Traducción: Irene Marks)

 

 

LAS UTOPIAS                                                    Clelia Volonteri 

-I-

morir nuestra vida

                desde alturas

                y cielos

 

contemplando

la tristeza

                siempre lista

para la mala acción

 

pero la aurora

                se impone

 

el rocío que baña

                los jardines

los pájaros que hablan

 

la esperanza

 

¿qué sería de nosotros

                sólo humanos

si la mirada no oteara

                lo incierto?        

la avidez interminable

                de las horas

sin un punto de llegada

 

                -II-

en el instante triunfal

                de la verdad

no existe el tiempo

 

con gritos escribimos

                la certeza

 

detenemos el viento

                que la horada

 

resistimos la marea

que quiere ahogar la voz

(de su libro Sin pena)

 

 

UTOPIAS    by Clelia Volonteri

 

-I-

to die our life                   

                from heights    

                and skies            

 

contemplating

sadness

                always ready    

for a bad deed 

 

but dawn                           

                prevails

 

the dew that bathes     

                the gardens      

the birds that speak       l

 

                hope

 

what would become of us         

                only humans                    

if  eyes did not scan                      

                the uncertain?                                

the endless voracity                     

                of the hours                     

without a point of arrival            

 

                -II-

in the triumphant instant           

                of the truth                      

time does not exist

                              

with screams we write                

                certainty                            

 

we stop the wind                          

                that pierces it                   

 

we resist the tide                          

that wants to drown the voice 

(from her book Sin pena)

                                                                              (Translation: Irene Marks)

 

Publicidad
Regresar al inicio
Compartir este post
Repost0
Para estar informado de los últimos artículos, suscríbase:
Comentar este post