Overblog Todos los blogs Blogs principales Literatura, Historietas y Poesía
Edit post Seguir este blog Administration + Create my blog
MENU

Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

Publicidad

Gustavo Tisocco: Viven entre tanques(Traducción: Irene Marks)

 

 

 

 

 

 

Viven entre tanques de guerra,

cuerpos acribillados,

sangre, olor a sangre.

 

Mataron a sus madres, a sus padres

y a sus perros.

 

Ellos no saben de noches silenciosas,

de almuerzos en familia

                        de elecciones.

 

No hay flores en los campos minados,

apenas cantan los pájaros

                                    apenas el viento.

 

Nosotros observamos la tragedia

y escribimos

y olvidamos.

 

(de su libro Terrestre, Ediciones Vela al viento, 2012)

 

 

(traducción de Irene Marks)

 

They live among war tanks,

slaughtered bodies,

blood, the smell of blood.

 

Their mothers, their fathers have been killed

and their dogs.

 

They know nothing of silent nights,

of family meals

                        of elections.

 

There are no flowers in the minefields,

 hardly any  birdsong

                                    or wind.

 

We observe the tragedy,

and write it down

                                   and forget it.     

Publicidad
Regresar al inicio
Compartir este post
Repost0
Para estar informado de los últimos artículos, suscríbase:
Comentar este post
G
Gracias querida Irene, mu abrazote Gus.
Responder
I
Gracias Sebastián por tu comentario. Publiqué este poema por su mensaje antibélico que me conmovió profundamente. Besos Irene
Responder
S
MUY BUENO EL POEMA, LOS FELICITO!!
Responder