Este es un blog de difusión de la poesía contemporánea, con énfasis en la latinoamericana.

De pequeño me gustaban las muñecas Barbies
esas de pelo dorado y vestido turquesa
que mi hermana peinaba y maquillaba
mientras yo, resignado, empujaba aquel
camioncito por la vereda.
Me hubiese gustado
una coronita en la comunión,
una cartita de amor
de aquel que no me amó,
una sonrisa.
Saberme igual a los que me rodeaban,
preparar mi cuerpo para el hijo,
un vestido blanco,
ser reina en primavera.
Me hubiese gustado elegir
ser común y terrestre,
acaso un insecto, acaso una llave.
Pero no pude ser más de lo que defiendo ahora.
Gustavo Tisocco
WHAT I DEFEND (Translated by Irene Marks)
As a little boy I liked Barbie dolls
those golden-haired ones wearing a turquoise dress
that my sister would comb and make up
while I, resigned, used to push
that little truck on the sidewalk.
I would have liked
a little crown for my communion,
a little love letter
from the boy who did not love me,
a smile.
To know I am the same as those around me,
to prepare my body for my child,
a white dress,
to be a spring beauty queen.
I would have liked the chance to choose
to be ordinary and earthy,
perhaps an insect, perhaps a key.
But I could not be anything else but what I now defend.